Lais Goncalves

Lais Goncalves

Living Abroad

Como usar alguns advérbios como “happily”, “silently”, “hardly”, etc.

Captura de tela 2022-01-05 194744

Uma das maiores pegadinhas para quem está aprendendo inglês é quando o adjetivo HARD (difícil/duro) é transformado no advérbio HARDLY. Por quê? Porque o significado muda completamente!

Por exemplo:

✨Happy = Feliz / Happily = Felizmente
✨Intelligent = Inteligente / Intelligently = inteligentemente
✨Silent = Silencioso / Silently = Silenciosamente
✨Hard = Difícil / Hardly = Dificilmente, ou seja, não é de “maneira difícil” ou “com dificuldade” é algo que QUASE NUNCA ACONTECE.

Ela mal [dificilmente] estuda = She hardly studies
Ele mal trabalha = He hardly works
Você quase nunca come, hein? = You hardly ever eat, huh?

Sinônimos de HARDLY são BARELY e SCARCELY.

Final de semana passado eu estava trabalhando muito! = Last weekend I was working hard.
Esse final de semana eu mal estou trabalhando = This weekend I’m hardly working.

Agora que você ja sabe como usar alguns advérbios, bora praticar eles contextualizadamente!!!

Living Abroad

Como dizer “dodói”, “nanar” e etc. em inglês?

Captura de tela 2022-01-05 194015

Estruturalmente, o inglês que você usa com crianças e com adultos é o mesmo. Mas assim como em português temos palavras adaptadas como dodói [machucado], e nanar [dormir], em inglês!

Dodói é BOOBOO. Quando você vai colocar um bebê para dormir você diz I’M GOING TO PUT THE BABY DOWN — esse phrasal verb também quer dizer sacrificar. Tipo se o cachorro está doente em estágio terminal você pode PUT THE DOG DOWN (“eutanasiar” o cachorro). Mas por contexto entendemos que você não vai sacrificar a criança — ou pelo menos os pais esperam que não 😅 — então infere-se que
YOU ARE GOING TO PUT THE BABY DOWN FOR A NAP (Vai colocar o bebê para tirar uma soneca)

Outras palavrinhas e expressões do mundo infantil são:

✨PLAYDATE = Encontro com amiguinhos
✨PLAYTIME = Hora de brincar
✨TIMEOUT = Cantinho do pensamento
✨TUMMY TIME = Colocar o bebê apoiado na barriga pra ele não ficar com a cabeça amassada
✨QUIET TIME = Momento de leitura, de ouvir uma música e refletir sobre a vida
✨DOWN TIME = Momento que a AuPair ou a nanny tem pra descansar enquanto as crianças dormem (Nem sempre é a realidade, mas se isso acontece, é assim que chama)
✨NURSERY RHYMES = Música de ninar / ou de cantar com as crianças por diversão também
✨BINKY ou PACIFIER = Chupeta
✨BOTTLE = Mamadeira
✨DIAPERS = Fraldas
✨SWIM DIAPERS = Fralda de entrar na piscina
✨PULL-UPS = Fralda que veste igual calcinha/cueca usadas para fazer…
✨POTTY TRAINING = Desfralde

Como os EUA é um país constituído por imigrantes, vovó e vovô tem vários “nicknames.” Além de grandma & grandpa, eu já ouvi:

Abuelita & abuelito
Gigi & Baba
Yaya & Pappoús
Nana & Papa
Mawmaw & Pawpaw
Nonna & Nonno

A cultura americana é a favor de ROUTINE & SCHEDULE e eles também amammm competições de soletrar chamadas de SPELLING BEE.

Então, após a escola as crianças têm que fazer HOMEWORK e normalmente estudar SPELLING. Elas também têm AFTER SCHOOL ACTIVITIES (Tô pra conhecer uma criança americana que não tem) e pra isso SNACK [lanchinho] é fundamental!

Living Abroad

Como dizer “bocejar”, “estou com sono”, “pescar(sono)” em inglês?

Captura de tela 2022-01-05 093126

Não, não estou dormindo no ponto! ✨No, I have not fallen asleep at the wheel ✨
Mas hoje vou compartilhar com vocês expressões e estruturas relacionadas a dormir que são comumente usadas em inglês!

✨To wake up on the wrong side of the bed: Acordar com o pé esquerdo
Today she woke up in the wrong side of the bed.
Hoje ela acordou com o pé esquerdo.

✨To sleep like a log: Dormir feito uma pedra
I never hear my alarm because I sleep like a log!
Eu nunca escuro meu alarme porque eu durmo feito uma pedra!

✨To sleep tight: Dormir bem
Good night and sleep tight!
Boa noite e durma bem!

no caso, se você for falar pra alguém que você dormiu bem a noite você pode dizer:

✨To sleep well
I slept well this past night.
Eu dormi bem essa noite.

✨To take a nap: Tirar uma soneca
Chewie and Lilly love taking naps in the afternoon.
Chewie e Lilly adoram tirar soneca à tarde.

✨To Yawn: Bocejar
People yawn every time they’re sleepy.
As pessoas bocejam toda vez que estão com sono.

✨Sleepy: Com sono
I’m always sleepy before 10 a.m.
Sempre estou com sono antes das 10 da manhã

✨Asleep: Dormindo / Adormecido
Be quiet! The baby is asleep!
Silêncio! O bebê está dormindo!

*Obs: Embora “adormecida” seja “asleep” no contexto de dormir, a Bela Adormecida chama SLEEPING BEAUTY! Nada de “asleep”!

✨To doze off: “Pescar”
My mom was so tired that she started to doze off halfway through the movie.
Minha mãe estava tão cansada que começou a “pescar” na metade do filme.

E com esse último exemplo, gostaria de pedir desculpas para minha maravilhosa mãe por todas as vezes que fiquei brava por ela dormir no meio de um filme, principalmente depois das 9 da noite. Hoje em dia eu sou a minha mãe. 😂

Living Abroad

Como dizer “ficar em cima do muro” em inglês?

Captura de tela 2022-01-04 095022

Parte do processo da fluência é saber se comunicar através de expressões idiomáticas. Em português é de boa porque a gente adquire essa habilidade por imersão desde a barriga da nossa mãe. Mas quando se trata de uma segunda língua, aí temos que aprender em contexto e colocar em prática pra memorizar. Então, bora lá!

✨FICAR em inglês pode ser TO STAY ou TO BE (depende do contexto)

👉🏻Eu quis ficar em casa: I wanted TO STAY home
👉🏻Em momentos inesperados, ficar surpresa é minha primeira reação: Before unexpected circumstances, TO BE surprised is my first reaction.

✨EM CIMA em inglês é ON TOP OF

👉🏻O gatinho está em cima do telhado: The pussy is ON TOP OF the roof (Sim! você também pode pode chamar “gatinho” de kitten)

✨MURO em inglês é WALL

👉🏻Meu quintal não tem muro: There’s no WALL in my yard

Mas EM CIMA DO MURO no sentido de não ter tomado uma decisão NÃO é TO BE ON TOP OF THE WALL. Se você disser isso, você está literalmente dizendo que você está em cima de um muro. Tipo eu quando ia varrer a laje de casa quando chovia muito pra não gotejar em cima da mesa da cozinha.

✨Pra varrer a água da laje da minha casa, eu tinha que subir em cima do muro: To sweep the water off of my house concrete slabs, I had to climb ON TOP OF THE WALL.

FICAR EM CIMA DO MURO no sentido de ficar indeciso é TO BE ON THE FENCE. Ou seja, “ficar na cerca”!

👉🏻O que achou do novo projeto? How did you like the new project?

✨Admito que ESTOU EM CIMA DO MURO! I must confess that I’M ON THE FENCE!

Agora se prepare!! Pegue uma caneta e papel e vai estudar essa nova expressão em diferentes contextos!!

Living Abroad

Como dizer “base”, “corretivo”, “rímel” e etc. em inglês?

Captura de tela 2022-01-03 095310

Dar um rolezinho, às vezes pede um “glam” e, embora eu não entenda muito sobre “makeup,” a pedido da @its_ticia pesquisei um “basic kit” para vocês enriquecerem seu vocabulário!

✨Moisturizer: Hidratante Facial
✨Primer
✨Concealer: Corretivo
✨Foundation: Base
✨Eyebrow pomade: Pomada de sobrancelha
✨Spoolie brush: Pincel duplo escova e chanfrado
✨Eyeliner: Lápis de olho
✨Mascara: Rímel
✨Lipstick: Batom
✨Brushes: Pincéis
✨Beautyblender (makeup sponge): Esponja para base
✨Blush
✨Highlighter: Iluminador
✨Eyeshadow palette: Kit de sombra
✨Q-tips: Cotonetes
✨Makeup wipes: Lenços removedores de Maquiagem

Agora sim meninas e meninos, vocês estão prontos pra arrasar na sua make up (pelo menos o básico você ja têm rsrsrs)

Living Abroad

Como dizer “estou com medo” em inglês?

Captura de tela 2022-01-03 094313

Vejo muitas pessoas se confundindo na hora de expressar que TEM MEDO de algo, que ESTÃO COM MEDO, ou ainda, que algo DEU MEDO!
Então vamos lá que é bem tranquilo!

MEDO é FEAR. Se você TEM MEDO no sentindo de possuir fobias/medos, você HAVE FEAR. Exemplo:

✨Do you have any fears? Você tem algum medo?

Agora se você tem medo no sentido que você ESTÁ COM MEDO, você deve usar o verbo TO BE:

✨I’m scared (to be scared) Estou com medo/Tenho medo
ou
✨I’m afraid (to be afraid) Tenho medo/Estou com medo

✨What are you afraid/scared of? Do que você tem/está com medo?

Algo que causa medo/dá medo é SCARY.

✨That horror movie about spirits taking over our bodies is super scary! Aquele filme sobre espíritos possuindo nossos corpos é super assustador!

Mas algo que é SCARY também pode ser chamado de FRIGHTENING, TERRIFYING, PETRIFYING, ou DREADFUL. Depende do tipo de medo, assim como em português!

✨Que causa susto/medo= SCARY / SPOOKY
✨Que causa medo = FRIGHTENING
✨Que causa terror = TERRIFYING
✨Que causa “petrificação” = PETRIFYING
✨Que causa medo ou sofrimento = DREADFUL

Se algo TE DEU MEDO, essa coisa MADE YOU SCARED!

✨Wow! His creepy behavior made me scared/afraid for a second! Nossa! O comportamento estranho dele me deu medo por um segundo!

Agora me conta aí nos comentários:

✨Do you have any fears? Are you afraid of anything? Você tem medo de alguma coisa?

✨Has anything ever made you scared? Alguma coisa já te deu medo na vida?

Mas e você? Are you afraid of anything? Let me know!

Living Abroad

Como dizer “cortei o cabelo” em inglês?

Captura de tela 2021-12-30 093716

Bom, cortar o cabelo é ✨TO HAVE A HAIR CUT✨ ou seja, CORTEI O CABELO fica ✨I HAD MY HAIR CUT✨ A menos é claro que você mesma tenha cortado. Daí fica ✨I CUT MY HAIR✨

No meu caso, quem sempre opera o milagre é o @hairbyalejr do
@alejrsalon 💇🏻‍♀️🥰💛

Mas e todos os outros paranauês de salão? Como é que falamos em inglês? Anota aí! 📝

⭐️Gostaria de tirar apenas as pontas: I’d like just a trim
⭐️Eu tenho luzes: I have highlights
⭐️Eu fiz escova progressiva: I got a keratin treatment
⭐️Pintei o cabelo: I colored my hair I dyed my hair
⭐️Quero fazer relaxamento: I want to get a relaxer treatment
⭐️Amo hidratação: I love deep conditioning treatments
⭐️Limpezinha remove caspa: Clarifying shampoos eliminate dandruff
⭐️Sempre faço escova quando corto o cabelo: I always get a blowout when I have my hair cut

*Para secar o cabelo também existe a palavra “Blow dry” (que funciona como substantivo e verbo). Mas se você está dando molde ao cabelo “fazendo escova” aí você está “getting a blowout”

Depois desses novos vocabs, acho que preciso ir ao cabeleireiro!! E você, gosta de inovar nos penteados?

Living Abroad

Quanto custa morar nos EUA?

Captura de tela 2021-12-29 114746

O custo de vida total envolve muitas variantes como:

🏡Housing (utilities, rent or mortgage, etc.) [Moradia]

🏥Healthcare (insurance, medical bills, etc) [Saúde]

🚘Transportation (car insurance, gas, maintenance, public transportation, etc) [Transporte]

🍔Food (groceries, dining out, etc) [Alimentação]

Além de muitos outros custos referentes a entretenimento, lazer, e cuidados pessoais!

Hoje vou focar em falar sobre HOUSING!

Rent/Lease (aluguel) aqui varia de acordo com a geografia! (Location, location, location!). Uma casa ou apartamento mediano (não uma mansão) podem custar EM MÉDIA $489 USD/ mês até $3.500 USD/mês. Às vezes menos, às vezes mais.

⚡️Uma mansão pode chegar a custar $1.5 milhões de dólares por mês. Not a joke! Procure no Google “Bel Air mansion”⚡️

✨FUN FACT: aqui nos EUA o preço de compra ou aluguel de imóveis NÃO é secreto. Então, se você quiser saber quanto custa a casa de alguém aqui é só você digitar o endereço da pessoa na barra de busca do www.zillow.com @zillow que você vai ver. Tem casa que tem até foto disponível! E isso serve também pra você saber quanto custa as propriedades da região que você gostaria de morar. Basta acessar sites como esse que mencionei e colocar o ZIP CODE (CEP) — que caso você não souber é só procurar no Google. Ex.: “Zip Codes in Miami” — ou a cidade que você quer pesquisar!

✨TIP: se quiser dividir aluguel com colegas de apartamento, uma prática comum nos EUA, para morar melhor e pagar menos, crie um perfil em sites como www.roommates.com (eu usei o @roommatesdotcom quando achei os meus roommates em 2014!) @mattnorton0301 & @cecia87 🥰🥰🥰

Living Abroad

Faculdade nos EUA: Diferenças que realmente importam

Captura de tela 2021-12-28 115150

Muitas pessoas me perguntam como é fazer faculdade nos EUA. De maneira geral, não é muito diferente do Brasil, mas seguem abaixo as DIFERENÇAS QUE IMPORTAM pra todo aluno internacional (F1):

⚡️Todas as faculdades são pagas, mesmo as “públicas”, então procure por SCHOLARSHIPS (bolsas de estudo). Muitas faculdades oferecem databases internas de bolsa. Pergunte ao seu DSO (Designated School Official) ou ao seu ADVISOR (orientador) onde procurar por bolsas, além do Google!

⚡️O seu GPA (Grande Point Average) importa! No Brasil nunca fiquei preocupada com meu CR (Coeficiente de Rendimento Acadêmico). Já aqui nos EUA, o seu GPA é a diferença entre conseguir ou não uma bolsa de estudo. Notas “A” deixam de ser coisa de nerd e passam a ser importantes pro seu bolso!

⚡️Entre para sociedades de honra! Phi Theta Kappa, Phi Beta Lambda, etc! Se seu GPA for acima de 3.5 (o máximo costuma ser 4.0), você receberá inúmeros convites para fazer parte de sociedades de honra. A maioria tem taxa de admissão. Pesquise as que mais têm benefícios e se torne membro! Isso ajuda muito na hora de se candidatar a bolsas, receber descontos, e ser nomeada para prêmios de mérito. Eu já ganhei alguns!

⚡️É possível alugar os seus TEXTBOOKS (livros didáticos) online! Não corra comprar todos os livros antes do primeiro dia de aula. Espere o primeiro dia para esclarecer com o professor se o livro designado na sua lista de livros é realmente necessário e se, caso não haja algum “lab code” exigido para execução de tarefas, se você pode adquirir um usado ou de uma edição mais antiga.

⚡️O nível de graduação nos EUA é chamado de UNDERGRAD e é divido entre curso de AA (Associate of Arts), AS (Associate of Science), e BACHELOR’S PROGRAMS (Bacharelados). A menos que você tenha muita grana ou uma bolsa de estudo, vale a pena começar seus estudos pelo AA ou AS cuja TUITION (valor pago pelo semestre — aqui não se paga por mensalidade) chega a ser metade do preço do Bacharelado!

Living Abroad

Como dizer “roubo” e “roubar” em inglês?

Captura de tela 2021-12-27 092543

Ao olhar para a palavra STEAL ao invés de PECHINCHA parece que estamos falando de algo muito caro. Algo que é “UM ROUBO.”

Na verdade, algo muito caro em inglês é chamado de RIP-OFF que vem do phrasal verb TO RIP someone OFF que é roubar alguém no sentido de fraude ou preços abusivos.

✨Tá tirando com a minha cara? vinte e cinco dólares por um milkshake? Que roubo!
👉🏻Are you kidding me? Twenty-five dollars for a milkshake? What a rip-off!

✨Algumas lojas roubam as pessoas na Black Friday aumentando os preços uma semana antes para depois abaixar como se fosse desconto!
👉🏻A few stores rip people off on Black Friday by increasing their prices one week before the holiday to then decrease them as if the items were on sale!

Rip-off também pode significar algo falso, não legítimo!

✨Essa bolsa é falsa!
👉🏻This bag is a rip-off!

Outras maneiras de dizer falso nesse contexto são:

👉🏻This bag is counterfeit!
👉🏻This bag is a knockoff!

Agora ROUBO no sentido de roubar alguém em inglês pode ser THEFT ou ROBBERY.

A diferença é que THEFT foca no objeto roubado, por exemplo:

✨O ladrão roubou minha carteira!
👉🏻The thief stole my wallet

Já ROBBERY foca na vítima ou no lugar, por exemplo:

✨A mulher foi roubada na frente do banco
👉🏻The woman was robbed in front of the bank

✨Os meliantes roubaram a padaria
👉🏻The thieves robbed the bakery

ou seja, alguém pode STEAL money, mas não pode “steal” outra pessoa ou “steal” um lugar. Só dá pra ROB uma pessoa ou um lugar. Diferente de roubar de alguém, porque aí o foco volta a ser no objeto e não na vítima ou no lugar.

✨Meu irmão roubou de mim [dinheiro]
👉🏻My brother STOLE FROM me

Tá vendo? Foco no dinheiro e não em você!

E pra fecharmos essa aula mafiosa com chave de ouro, anota aí outros termos específicos do mundo do latrocínio:

✨To Pickpocket / Pickpocketing
✨To Shoplift / Shoplifting
✨To Burglarize / Burglary
✨To Looter / Looting
✨To Carjack / Carjacking
✨To Hijack / Hijacking

Me conta aí: Have you ever been robbed? Você ja foi roubado alguma vez?