Lais Goncalves

Lais Goncalves

Living Abroad

5 Termos em inglês que você não conhecia

Captura de tela 2022-04-24 210841

Essas são 5 palavras que aprendi recentemente. Eu não procurei por elas, elas apareceram na minha frente através de…

✨IMERSÃO!!!✨

“Ah, Laís, mas pra você é fácil imergir aí nos Estados Unidos, eu moro no Brasil!”

✨Imersão não tem a ver com geografia, imersão é uma escolha!✨

👉🏻Brouhaha e Kowtow aprendi lendo notícia;

👉🏻 Athleisure aprendi assistindo a série;

👉🏻Thingamabob aprendi vendo um filme;

👉🏻Hootenanny aprendi fazendo pesquisa sobre o significado de Brouhaha! 🤣

Mas vem cá dar uma olhada em alguns exemplos com essas palavras:

BROUHAHA é o equivalente ao nosso ESTARDALHAÇO
✨My sister, the drama queen, made a huge brouhaha over her broken nail.
[Minha irmã, a rainha do drama, fez um estardalhaço por causa de sua unha quebrada.]

KOWTOW – Act in an excessively subservient manner, o nosso SER SUBMISSO ou SE PROSTRAR
✨The monks kowtow to their God by dedicating their entire lives to worship.
[Os monges se prostram à Deus dedicando suas vidas a servi-lo.]

ATHLEISURE – Casual, comfortable clothing designed to be suitable both for exercise and everyday wear, isto é, roupas de malhar no dia a dia
Athleisure is perfect for traveling.
[Roupas de malhar são perfeitas para viajar.]

THINGAMABOB – O nosso famoso TRECO ou BAGULHO
✨What is this thingamabob?
[O que que é esse treco?]

HOOTENANNY – An informal gathering with folk, music and sometimes dancing, seria a nossa FESTINHA
✨We invited friends to a hootenanny in our backyard.
[Nós convidamos amigos para uma festinha em nosso quintal.]

E é por isso que digo e repito: quer ser proficiente? Viva em imersão cultural todos os dias. Não precisa ser o dia todo todos os dias. Mas todos os dias!

COMO!?

Através de filmes, séries, artigos, podcasts, e tudo quanto é coisa que envolva a língua!

E me conta aí, já tinha ouvido alguma dessas 5 palavras que eu listei no post?

Living Abroad

Tradução: SIM ou NÃO??

Captura de tela 2022-02-17 101228

USAR OU NÃO TRADUÇÃO? EIS A… natureza dos seus objetivos, peeps!

Alguns professores consideram usar tradução a escória das abordagens do ensino de línguas. Alguns professores incentivam o uso da tradução com veemência!

EU? Eu sou do time YOU DO YOU, lembra? Isto é, beba desse recurso com moderação, mas faça O QUE FUNCIONA PRA VOCÊ!
A questão sempre é: o que você quer da vida?

Se seu objetivo é automatizar o uso da língua inglesa — ou qualquer que seja a língua estrangeira — e pensar em inglês, daí o uso de traduções deve ser limitado a emergências do tipo “não-lembro-nem-a-pau!” e, ainda assim, é melhor que você explique o que quer dizer com outras palavras, do que recorra à tradução.

Se você quer pensar em inglês, você precisa começar a associar signos (as coisas todas da vida: nomes de sentimentos a objetos) aos seus significados.
Tipo, em português, você olha pra um 🐶, seu cérebro pensa “Cachorro”. Em inglês, quando olhar pro 🐶, se você estuda inglês-inglês, seu cérebro vai pensar “Dog”.
Já uma pessoa que vive a base de tradução vai fazer o circuito 🐶 = cachorro = dog. Tá vendo? É mais longo! Exige bem mais dela!

Mas sem querer moiá, mas já moianu a bicreta, não podemos esquecer que muitos termos e expressões não têm equivalentes linguísticos perfeitos. Exemplo?

✨Fiquei tão nervosa que rodei a baiana!

Ficar = Stay / Tão = So / Nervosa = Nervous / Que = That / Rodar = To spin / A = The / Baiana = Baiana

Ah tah fácil! “I stayed so nervous that I spun the Baiana”

SÓ QUE NÃO! 🤦🏻‍♀️

Quando você “fica” em dado estado emocional você “get” naquela estado. Nervosa no sentido de com raiva é “angry,” “nervous” remete à ansiedade. E “Rodar a baiana” é nada mais nada menos que “causar uma cena”. Ou seja, a frase fica:

✨I got so angry that I caused a scene!

Se o barraco for bem tenso, você pode até dizer “a huge scene”, já que “huge” é um trem enorme!

Ao passo que a tradução nos dá acesso a mundos que sem ela não teríamos, ela pode causar muita confusão.
Portanto, se seu objetivo é proficiência, crie imersão. Se seu objetivo é só fazer comprinhas… GOOGLE TRADUTOR VEM NI MIM, QUE EU TÔ FACIN, FACIN!
Quem é você na fila da tradução, peep?

Living Abroad

Como praticar o speaking em casa?

Captura de tela 2022-02-17 090627

LISTENING & SPEAKING são motivo de insônia pra você?
Pois bem! ✨NÃO DEVERIAM SER!✨

Pratique através de…

MODELAGEM

Você vai usar áudios ou vídeos de falantes nativos acompanhados de texto, tanto para explorar o novo vocabulário, quanto para copiar a pronúncia e ritmo de fala!

Exemplo:

✨Acesse o site ted.com e selecione uma palestra;
✨clique em “transcript”;
✨Assista ao vídeo acompanhado do texto;
✨Pesquise e forme frases com as palavras que você não conhece;

✨Pratique a pronúncia dessas palavras e frases usando o dicionário do ELSA Speak;
✨Assista ao vídeo novamente acompanhando o “transcript” com os olhos, prestando atenção na conexão entre as palavras;

✨Selecione um trecho e faça shadowing, isto é, faça a repetição exata do que está sendo dito, incluindo as conexões entre palavras, a entonação e expressões físicas do palestrante;
✨Grave sua leitura no celular ou use o audacityteam.org;
✨Compare sua leitura com o áudio original;
✨Repita o exercício até você ser capaz de falar “por cima” da fala do palestrante!

SE FOR INICIANTE

Na maioria das palestras você tem a opção de selecionar o “transcript” em português. Você pode assistir uma vez lendo em português para se inteirar sobre o assunto e, depois, seguir os passos descritos acima!

SE FOR INTERMEDIÁRIO OU AVANÇADO

Assista ao vídeo uma vez antes de olhar o “transcript” em inglês!

Acima está apenas uma ferramenta e uma estratégia que você pode usar pra melhorar o seu SPEAKING e o seu LISTENING! Então se mexa e venha praticar!!

Living Abroad

Como aumentar seu vocabulário em inglês?

Captura de tela 2022-02-15 095705

Quem já decorou listas de palavras nessa vida levanta a mão 🙋🏻‍♀️😅🤦🏻‍♀️
Chega de listas! Cresça seu vocabulário de maneira inteligente e eficiente!

STEP 01 – Selecione uma palavra que você já conhece. Por exemplo:

Banana

STEP 02 – Estude a pronúncia da palavra, seus usos e seus significados. Você pode usar o Google ou outros dicionários online para sua expedição!
No Google, busque por “banana definition” para obter resultados em inglês.
Use o dicionário do ELSA Speak para praticar a pronúncia.

STEP 03 – Crie pelo menos 5 frases falando alguma coisa sobre a palavra. Por exemplo:

✨The banana peel is yellow
✨I peel the banana before I mash it
✨I eat sliced banana with chia for breakfast
✨Bananas are a source of potassium
✨Overripe bananas are good for baking

Para mais frases, acesse o site wordsinasentence.com e escreva sua palavra na barra de busca. A melhor parte? Os exemplos vêm com áudio!!!

Toda vez que aprender uma palavra nova, siga esses três passos e, em apenas 1 mês, sinta a diferença na sua proficiência!
E aí, peep, o que achou da estratégia que eu compartilhei?

Living Abroad

5 apps para estudar inglês!

Captura de tela 2022-02-15 093111

Confira algumas indicações de aplicativos que poderão de ajudar na sua jornada de aprendizagem, lembrando sempre que “you do you”, então, dentre as opções, veja aquela que pode ser útil e que condiza com sua realizade:

ELSA SPEAK
Com o ELSA você pode praticar o seu listening e o seu speaking obtendo feedback imediato do seu desempenho, tanto através dos exercícios que o app personaliza pra você, quanto do dicionário do app e você ainda pode criar study sets!

DUOLINGO
É definitivamente um ótimo começo pra quem está solo na jornada de aprendizagem, sem nenhum tipo de norte. Nesse app você pode fazer exercícios práticos de listening, speaking, reading e writing GRATUITAMENTE. A correção da pronúncia não é precisa como a do ELSA, mas ajuda!

LYRICS TRAINING
Com esse app você pode estudar as suas músicas favoritas através de exercícios interativos e também oferece a versão desktop!

TED
Você pode e deve usar o TED para praticar o seu listening e também o seu speaking, através de leitura em voz alta e shadowing (a imitação exata da pronúncia e entonação do palestrante, assim como fazemos com músicas). E de quebra aprender sobre um assunto novo!
Note que para a prática do speaking, recomendo o uso da versão desktop, em que ao invés de apenas legendas, você tem acesso a transcrição interativa do que está sendo falado.

QUIZ YOUR ENGLISH
Com esse app você pode testar os seus conhecimentos em inglês competindo com seus amigos, ou pessoas ao redor do mundo todo. Os tópicos são variados e você quem escolhe!

O meu app favorito, entre todos os listados, é com toda certeza o ELSA. O que acontece é que quando você cria uma conta no app, você tem que ler frases em voz alta para calibrar o app para suas necessidades. Daí, o ELSA personaliza seus exercícios para que você foque nas áreas que tem maior dificuldade. E, além você praticar o seu listening, speaking, and reading com os exercícios que o aplicativo personaliza baseado no seu desempenho ao se cadastrar, ele tem study sets e um dicionário de cair o queixo!

Os study sets nada mais são que uma função em que você pode digitar palavras ou frases que você está estudando e criar uma lista de prática, na qual você recebe feedback específico de pronúncia.
Já no dicionário, além da definição e tradução, você tem acesso a transcrição fonológica, pronúncia rápida e lenta, microfone pra treinar a pronúncia, feedback específico da sua pronúncia — a qual fica gravada pra você ouvir — acesso ao YouGlish e aos vídeos do canal da English with Rachel — que são incríveis.

Enfim, eu tenho a versão paga vitalícia desse app e sou simplesmente apaixonada! Tão apaixonada que criei uma comunidade do meninaviajei dentro do app onde interagimos e fazemos exercícios!
Você pode baixar o ELSA gratuitamente pelo link http://bit.ly/ElsaxMeninaviajei ou assinar usando o link disponível na BIO do instagram.

Living Abroad

Como dizer “forçar a barra” em inglês?

Captura de tela 2022-02-15 084719

Quem nunca presenciou uma situação onde alguma pessoa estaria forçando a barra? Segue alguns exemplos de como dizer isso:

TO PUSH IT
👉🏻Don’t push it!
[Não force a barra!]

TO PUSH IT TOO FAR
👉🏻You pushed it too far!
[Você forçou a barra demais!]

TO PUSH ONE’S LUCK – Também conhecido como “Abusar da sorte”
👉🏻Stop pushing your luck!
[Pare de forçar tanto a barra!]

TO INSIST
👉🏻She keeps on insisting!
[Ela continua insistindo / forçando a barra!]

E você sabia que quem força a barra também tem nome!? Em inglês a gente vai chamar esse tipo de pessoa de…

✨PUSHY✨

👉🏻I don’t like doing business with him, he’s too pushy!
[Eu não gosto de fazer negócios com ele, ele força a barra demais!]

No post de hoje falamos sobre forçar a barra nesse contexto de insistir! Mas e se forçar a barra for no contexto de algo que é a maior viagem, como uma vaca voando!

👉🏻Telling me that you saw a cow flying is really far-fetched!
[Me falar que viu uma vaca voando é muita forçação de barra!]

Mais uma vez, seguimos com a IMPORTÂNCIA do CONTEXTO e da INTENÇÃO do falante!

Living Abroad

5 palavras que você não conhecia em inglês!

Captura de tela 2022-02-15 080105

Esses termos não são o arroz com feijão do inglês! Mas é esse tipo de expressão ou palavra que dá aquela colorida na língua! O ponto é, por que falar “aflição”, quando eu posso falar “gastura”? Por que dizer “não tem pressa!”, quando posso dizer “não é uma sangria desatada!”
A gente é assim no Português, no inglês não é diferente!

Exemplos:

HULLABALOO – Baderna / Comoção
Did you see the hullabaloo in front of the church today?
[Você viu a baderna na frente da igreja hoje?]

GIBBERISH – Algo que não faz o menor sentido
Stats class is gibberish to me!
[Aula de estatística é grego pra mim]

RIFFRAFF – Zé povinho / Gentalha
They raised the ticket price to keep the riffraff out!
[Eles aumentaram o preço do ingresso pro Zé povinho não conseguir entrar!]

DISCOMBOBULATE – Perdido (a)
What’s the matter? You look a little discombobulated!
[O que você tem? Parece estar confuso (a)!]

WOEBEGONE – Muito triste / Miserável
You look so woebegone!
[Você parece estar tão triste!]

E é por isso que digo e repito: quer ser proficiente? viva em imersão cultural todos os dias. Não precisa ser o dia todo todos os dias. Mas todos os dias 💛

Living Abroad

Como dizer “Quando a esmola é demais o santo desconfia” em inglês?

Captura de tela 2022-02-10 084532

A ideia dessa expressão “Quando a esmola é demais o santo desconfia” é que algo “é / parece / soa bom demais pra ser verdade”. E, por isso, ao usá-la, você precisa ajustar o verbo conforme o contexto!
Se alguém te faz uma proposta, por exemplo, você vai dizer que “soa bem demais pra ser verdade”

👉🏻Se você se cadastrar no meu app, você ganhará $1.000 dólares. Hummm… quando a esmola é demais o santo desconfia!
✨If you create a profile on my app, you’ll make $1,000,00. Hmmmm… it sounds to good to be true!

Agora observe o ajuste:

👉🏻Uma bolsa da Chanel por apenas $50 dólares!? Quando a esmola é demais o santo desconfia!
✨A Chanel bag for only $50.00!? It seems too good to be true

👉🏻Seu namorado lava, passa, cozinha, é inteligente, e engraçado? Hummmm quando a esmola é demais o santo desconfia!
✨Your boyfriend cooks, cleans, is intelligent and funny? Hmmmm it’s too good to be true!

👉🏻Encontrei um quarto para alugar por $150 dólares! Quando a esmola é demais o santo desconfia!
✨I found a room for rent for $150! It’s too good to be true!

👉🏻Ele disse pra eu viajar com ele que ele paga tudo! Quando a esmola é demais o santo desconfia!
✨He told me to travel with him and he will cover all expenses! It sounds too good to be true!

E assim por diante!

✨Não existe uma regra, o foco é sempre na intenção.✨

E pra não esquecer, anota todas essas dicas e pratica elas para que este conteúdo seja absorvido com qualidade!

Living Abroad

Algumas alternativas para os tão conhecidos palavrões! Parte 2

Captura de tela 2022-02-10 083420

No post de hoje trago mais exemplos de como utilizar palavrões de uma maneira mais leve, sem querer soar tão rude, então prepara seu lápis e papel para anotar tudinho que será dito a partir de agora:

  • MOTHERFUCKER

Todo mundo conhece SON OF A BITCH. Mas o queridinho da galera é o seu sinônimo MOTHERFUCKER:

What a motherfucker!
[Nossa que filho da p*ta!]
Alternativa:
What a sun of a gun!
[Que filho da mãe!]

  • TWAT ou CUNT

She’s a twat / cunt!
[Ela é uma vaca!]
Alternativa:
She’s a bully!
[Ela é má!]

  • PRICK

You prick!
[Seu corno!]
Alternativa:
You son of a motherless goat!
[Seu filho de uma égua!]

  • BOZO

You bozo!
[Seu palhaço!]
Alternativa:
You fool!
[Seu tolo!]

  • FUCK OFF

Fuck off!
[Vai à merda!]
Alternativa:
Get lost!
[Vai procurar o que fazer!]

  • DAMN

Stop it! Damn it!
[Para com isso! P*rra!]
Alternativa:
Stop it! Darn it!
[Para com isso! Droga!]

  • PUSSY

You’re such a pussy!
[Você é o maior covarde!]
Alternativa:
You’re such a wimp!
[Você é o maior medroso!]

  • SCUMBAG

He’s a scumbag!
[Ele não presta!]
Alternativa:
He’s a dirtbag!
[Ele vale menos que uma pipoca molhada!]

O que achou dessas dicas de alternativas para se expressar de uma maneira menos pesada, sem usar de fato os palavrões? Manda para os seus amigos e bora praticar!

Living Abroad

Como dizer “viajar na maionese” em inglês?

Captura de tela 2022-02-09 114340

VIAJAR NA MAIONESE, como para toda expressão, na hora de encontrar um equivalente, você tem que se perguntar:

✨O que é que essa expressão quer dizer?✨

E assim, você consegue buscar expressões que podem não ser equivalentes linguísticos perfeitos como “Pode me dar uma mão?” e “Can you give me a hand?” são, mas que trazem em si sentidos semelhantes!
Quando alguém VIAJA NA MAIONESE, essa pessoa faz ou diz alguma coisa sem lógica ou sem sentido. Sendo assim, o jeito mais direto de se dizer a mesma coisa em inglês é utilizando a estrutura NOT MAKING ANY SENSE

Observe:
✨Você está viajando na maionese com essa história!
[Your story doesn’t make any sense!]

Você pode dizer também que a pessoa IS NOT MAKING ANY SENSE

Observe:
✨Você está viajando na maionese!
[You’re not making any sense!]

Outra opção é dizer que a pessoa está TRIPPING*, que é literalmente “viajando”

Observe:
✨Desculpe a confusão, viajei na maionese!
[Sorry for the mix-up, I was tripping!]
*Lembrando que tripping também significa estar drogado a base de alucinógenos. Como saber a diferença? PELO CONTEXTO!

Você também pode usar a expressão TO BE IN LA-LA LAND or TO LIVE IN LA-LA LAND

Observe:
✨Presta atenção! Você está sempre viajando na maionese!
[Pay attention! You’re always in la-la land!]
✨Não perca seu tempo falando com ela! Ela viaja na maionese!
[Don’t even waste your time talking to her! She lives in la-la land!]

Se você está em uma conversa e dá aquela viajada, você pode dizer TO SPACE OUT

Observe:
✨Nossa, desculpa! Estava viajando na maionese!
[Oh My, sorry! I spaced out for a second!]

Curtiu essa chuva de vocab pra melhorar seu inglês? Então envia esse post pra alguém que vive viajando na maionese 🤦🏻‍♀️