Site icon Menina, viajei!

Como dizer “Quando a esmola é demais o santo desconfia” em inglês?

A ideia dessa expressão “Quando a esmola é demais o santo desconfia” é que algo “é / parece / soa bom demais pra ser verdade”. E, por isso, ao usá-la, você precisa ajustar o verbo conforme o contexto!
Se alguém te faz uma proposta, por exemplo, você vai dizer que “soa bem demais pra ser verdade”

👉🏻Se você se cadastrar no meu app, você ganhará $1.000 dólares. Hummm… quando a esmola é demais o santo desconfia!
✨If you create a profile on my app, you’ll make $1,000,00. Hmmmm… it sounds to good to be true!

Agora observe o ajuste:

👉🏻Uma bolsa da Chanel por apenas $50 dólares!? Quando a esmola é demais o santo desconfia!
✨A Chanel bag for only $50.00!? It seems too good to be true

👉🏻Seu namorado lava, passa, cozinha, é inteligente, e engraçado? Hummmm quando a esmola é demais o santo desconfia!
✨Your boyfriend cooks, cleans, is intelligent and funny? Hmmmm it’s too good to be true!

👉🏻Encontrei um quarto para alugar por $150 dólares! Quando a esmola é demais o santo desconfia!
✨I found a room for rent for $150! It’s too good to be true!

👉🏻Ele disse pra eu viajar com ele que ele paga tudo! Quando a esmola é demais o santo desconfia!
✨He told me to travel with him and he will cover all expenses! It sounds too good to be true!

E assim por diante!

✨Não existe uma regra, o foco é sempre na intenção.✨

E pra não esquecer, anota todas essas dicas e pratica elas para que este conteúdo seja absorvido com qualidade!

Exit mobile version