Estruturalmente, o inglês que você usa com crianças e com adultos é o mesmo. Mas assim como em português temos palavras adaptadas como dodói [machucado], e nanar [dormir], em inglês!
Dodói é BOOBOO. Quando você vai colocar um bebê para dormir você diz I’M GOING TO PUT THE BABY DOWN — esse phrasal verb também quer dizer sacrificar. Tipo se o cachorro está doente em estágio terminal você pode PUT THE DOG DOWN (“eutanasiar” o cachorro). Mas por contexto entendemos que você não vai sacrificar a criança — ou pelo menos os pais esperam que não 😅 — então infere-se que
YOU ARE GOING TO PUT THE BABY DOWN FOR A NAP (Vai colocar o bebê para tirar uma soneca)
Outras palavrinhas e expressões do mundo infantil são:
✨PLAYDATE = Encontro com amiguinhos
✨PLAYTIME = Hora de brincar
✨TIMEOUT = Cantinho do pensamento
✨TUMMY TIME = Colocar o bebê apoiado na barriga pra ele não ficar com a cabeça amassada
✨QUIET TIME = Momento de leitura, de ouvir uma música e refletir sobre a vida
✨DOWN TIME = Momento que a AuPair ou a nanny tem pra descansar enquanto as crianças dormem (Nem sempre é a realidade, mas se isso acontece, é assim que chama)
✨NURSERY RHYMES = Música de ninar / ou de cantar com as crianças por diversão também
✨BINKY ou PACIFIER = Chupeta
✨BOTTLE = Mamadeira
✨DIAPERS = Fraldas
✨SWIM DIAPERS = Fralda de entrar na piscina
✨PULL-UPS = Fralda que veste igual calcinha/cueca usadas para fazer…
✨POTTY TRAINING = Desfralde
Como os EUA é um país constituído por imigrantes, vovó e vovô tem vários “nicknames.” Além de grandma & grandpa, eu já ouvi:
Abuelita & abuelito
Gigi & Baba
Yaya & Pappoús
Nana & Papa
Mawmaw & Pawpaw
Nonna & Nonno
A cultura americana é a favor de ROUTINE & SCHEDULE e eles também amammm competições de soletrar chamadas de SPELLING BEE.
Então, após a escola as crianças têm que fazer HOMEWORK e normalmente estudar SPELLING. Elas também têm AFTER SCHOOL ACTIVITIES (Tô pra conhecer uma criança americana que não tem) e pra isso SNACK [lanchinho] é fundamental!