Living Abroad

Como dizer “bocejar”, “estou com sono”, “pescar(sono)” em inglês?

Não, não estou dormindo no ponto! ✨No, I have not fallen asleep at the wheel ✨
Mas hoje vou compartilhar com vocês expressões e estruturas relacionadas a dormir que são comumente usadas em inglês!

✨To wake up on the wrong side of the bed: Acordar com o pé esquerdo
Today she woke up in the wrong side of the bed.
Hoje ela acordou com o pé esquerdo.

✨To sleep like a log: Dormir feito uma pedra
I never hear my alarm because I sleep like a log!
Eu nunca escuro meu alarme porque eu durmo feito uma pedra!

✨To sleep tight: Dormir bem
Good night and sleep tight!
Boa noite e durma bem!

no caso, se você for falar pra alguém que você dormiu bem a noite você pode dizer:

✨To sleep well
I slept well this past night.
Eu dormi bem essa noite.

✨To take a nap: Tirar uma soneca
Chewie and Lilly love taking naps in the afternoon.
Chewie e Lilly adoram tirar soneca à tarde.

✨To Yawn: Bocejar
People yawn every time they’re sleepy.
As pessoas bocejam toda vez que estão com sono.

✨Sleepy: Com sono
I’m always sleepy before 10 a.m.
Sempre estou com sono antes das 10 da manhã

✨Asleep: Dormindo / Adormecido
Be quiet! The baby is asleep!
Silêncio! O bebê está dormindo!

*Obs: Embora “adormecida” seja “asleep” no contexto de dormir, a Bela Adormecida chama SLEEPING BEAUTY! Nada de “asleep”!

✨To doze off: “Pescar”
My mom was so tired that she started to doze off halfway through the movie.
Minha mãe estava tão cansada que começou a “pescar” na metade do filme.

E com esse último exemplo, gostaria de pedir desculpas para minha maravilhosa mãe por todas as vezes que fiquei brava por ela dormir no meio de um filme, principalmente depois das 9 da noite. Hoje em dia eu sou a minha mãe. 😂

Leave a Comment