Living Abroad

Como digo “um carro colado no outro” em inglês?

Bumper-to-bumper é o termo usado em inglês pra quando não há quase nenhum espaço entre um carro e o carro da frente em uma fila de carros. A palavra “bumper” refere-se ao parachoque dos carros, consequentemente, quando um parachoque está quase colado no outro, normalmente por causa de um “traffic jam” (congestionamento), diz-se “the traffic is bumper-to-bumper!” (O trânsito está com um carro colado no outro)

PS: This pic was taken coming back home from Magic Kingdom. Beautiful summer road trip on the Turnpike. Suddenly, the traffic slowed down, then it went into bumper-to-bumper mode, and in less than a couple of minutes, it went from bumper-to-bumper to full-traffic-jam-let’s-just-park-on-the-highway-get-out-of-the-car-have-the-little-kids-play-ball-and-make-bubbles. Super. Creepy. Why? Because the last time I saw something like this, zombies started coming up the road – due to accidents people down the road die first, become zombies, then they come to eat you – and next thing you know, there’s no home to go back to! Well, I guess AMC’s “The Walking Dead” is not that accurate. Three hours went by, the police opened up the highway, traffic started moving and, luckily for all of us, but the eight cars and the truck involved in a tag game (don’t worry! No one seemed to have gotten hurt), there was no zombie apocalypse. 😅

Leave a Comment